二战间宋美龄在美国的讲演中文全文

2024-05-15 02:39

1. 二战间宋美龄在美国的讲演中文全文

胜利必将属于我们 – 美国国会演讲
宋美龄 
1943年2月18日 
    

议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议员发表演说,只以为要到此说声"大家好,很高兴见到各位",并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。 

我并不善于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见一些东西鼓动了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。 

各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说倭很高兴知道,以他如次知名又公认的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。 

贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信并非只有我有这样的感觉。 

在此,我想说个小故事,来说明此一信念。 

杜利特尔将军和部下一起去轰炸东京,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞,其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一中国话:"美国。美国",也就是"美利坚"的意思,(掌声)美国在中国话的意思是"美丽的国家"。这个大男孩说,敝国人民听了都笑起来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉我说,当他看到我们的人民,感觉 他已经回到了家;而那是他第一次来到中国。(掌声) 

我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过的,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声) 

不过,我相信不只是我回到了家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或者你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的"四个自由":自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声) 

谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想不会流于空言,而是成为我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声) 

我们要如何实现这些理想?我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处有名的遗迹,叫"磨镜台",是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。 

两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合一,口中喃喃念着"阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!"他唱念佛号,日复一日,因为他希望成佛。 

寺里的主持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。主持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一天,小和尚对主持说:"大师,您每天拿这块砖磨石头。到底为什么呢?"主持答道:"我要用这块砖做镜子。"小和尚说:"可砖块是做不成镜子的呀,大师。""没错,"主持说:"就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。"(掌声) 

因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行动来落实理想。(掌声) 

所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士和先生们说,没有我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须谨记"磨镜台"的教训。 

作为美国人民的代表,在你们面前,有一个光荣的机遇,那就是突破物质的和地理的限制,以继续先辈们的事业。凭着勇气和激情,你们的先辈们克服了难以置信的困难,开辟了这片新大陆。正是因为他们伟大的勇气、坚定的意志以及显赫的业绩,才受到了当代世界的颂扬。 
今天,在你们面前,也有一个非常宝贵的伟大机遇,可以实现同样的理想——帮助世界每一个角落的人民获得精神上的解放。为了实现这一目的,我们各个国家的联合体——联合国,必须立即投入战斗,胜利必将属于我们。我国著名的军事家孙子  说:“知己知彼,  百战不殆。”我们也说:“站着说话  不腰疼。”尽管每个民族都有  这样那样的古话,但仍然存在同一种趋势,那就是把对手的力量看小。1 93 7年,当日本对中国全面开战的时候,没有一个国家的军事专家预测中国有胜利的可能:但是,当日本不能按计划征服中国时,整个世界就自我安慰说他们先前高估了日本的军事实力。然而, 当贪婪的战争火焰不可避免地扩散到太平洋地区,  日本背信弃义地袭击了珍珠港、马来西亚以及中国海周边地区,使这些地区接连陷落的时候,钟摆晃到了另一个极端。疑惑和恐惧使它们抬起了丑恶的头颅,全世界开始认为日本人是尼采超人,在智力和体力上都超人一等。这类似于戈宾诺斯和张伯伦,以及他们以前的学生纳粹种族主义都曾经鼓吹过的日尔曼民族论。 
现在,主流意见又一致认为,打几日本相对不重要,希特勒才是我们的第一关注点,这并不是从客观事实得出的结论。日本作为致命的潜在威胁,将是一把悬在头上的达摩克力斯之剑,这不符合联合国的整体利益。

二战间宋美龄在美国的讲演中文全文

2. 宋美龄美国国会演讲英语文稿

  英文演说全文取自美国国会记录,1943年
  Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem
  en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri
  can people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to
  speak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very g
  lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer
  ica. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu
  ld like to have me say a few words to you.
  议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真
  诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到各位」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之
  前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。
  I am not a very good extemporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all;
  but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa
  rk, and went to the President’’s library. Something I saw there encouraged me,
  and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o
  you extemporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t he
  one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s
  the first draft of one of the President’’s speeches, a second draft, and on a nd
  on up to the sixth draft. Yesterday I happened to mention this fact to the
  President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many
  drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl y
  to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her e
  today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.
  我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在
  海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣
  的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴
  知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。
  The traditional friendship between your country and mine has a history of 160
  years. I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--th
  at there are a great many similarities between your people and mine, and that
  these similarlties are the basis of our friendship.
  贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似
  点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。
  I should like to tell you a
  little story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and his
  men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in
  the interior of China. One of them later told me t hat he had to bail out of his
  ship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running
  toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he
  knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,”which means”America.”Literal ly translated from the
  Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and
  almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told me
  that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the
  first time he had ever been to China.(Applause.)
  在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有
  些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:「美国
  ,美国」,也就是「美利坚」的意思,(掌声)美国在中国话的意思是「美丽的国家」。
  这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。(掌声)

  I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with
  them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you r
  language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com ing
  here today I feel that I am also coming home.(Applause)]
  我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月
  是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天 来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)
  I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t
  he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under
  stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are
  fighting for the same cause (great applause); that we have identity of ideals ;
  that the“four freedoms,”which your President proclaimed to the world, re sound
  throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the
  United Nations, and the death knell of the aggressors. (Applause.)
  不过,我相信不只是我回到家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或是
  你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷 掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、
  联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)
  I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th
  e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e
  cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo r
  our children’’s children, and for all mankind.(Applause.)
  谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想 不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)
  How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto
  ry which just came to my mind. As you know. China is a very old nation. We hav e
  a history of 5,000 years. When we were obliged to evacuate Hankow and go int o
  the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he
  Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front. One day w e
  went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on
  called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago. It will
  perhaps interest you to hear the story of that pavilion.

  我们要如何实现这些理想我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国
  是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗 侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处
  有名的遗迹,叫「磨镜台」,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。

  Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple. One of the y
  oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla
  sped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha! Amita-Bu
  ddha! Amita-Buddha!”He murmured and chanted day after day, because he hoped that
  he would acquire grace.
  两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手
  合十,口中喃喃念着「阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!」他唱念佛号,日复一日,因为 他希望成佛。
  The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a
  stone hour after hour, day after day, and week after week. The little acolyte,
  being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P
  rior was doing. The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k
  against the stone. So one day the young acolyte said to him.“Father Prior, what
  are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father P rior
  replied,“I am trying to make a mirror out of this brick.”The young aco lyte
  said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior
  .”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acq uire
  grace by doing nothing except murmur’’Amita-Buddha’’all day long, day in and day
  out.”(Applause.)
  寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又
  一周的磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一 天,小和尚对住持说,「大师,您每天拿这块砖磨石头,到底为什么呢」住持答道:「我
  要用这块砖做镜子。」小和尚说:「可砖块是做不成镜子的呀,大师。」「没错,」住持 说,「就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。」(掌声)
  So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and
  to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.
  And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e
  galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot
  implement these ideals. It is up to you and to me to take to heart the lesson
  of“Rub-the-mirror”pavilion.
  因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行
  动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士先生说,没有 我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须紧记「磨镜台」的
  教训。
  I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)

3. 宋美龄1942年访问美国为什么获得巨大成功?1948年访问美国却遭到了冷遇?

答:1942年:1.1942年正值第二次世界大战高潮时期,中国作为亚洲地区最大的反法西斯战场,对牵制日本兵力进入太平洋战场,缓解美国压力,起了巨大作用。
                     2.1941年12月23日,中英双方在重庆签署了《中英共同防御滇缅路协定》,中英军事同盟形成。蒋介石政府派出中国远征军出征东南亚,为支援英军在缅甸(时为英属地)抗击日本法西斯起了巨大作用。

       1948年:1.第二次世界大战结束,蒋介石政府在国内解放战争中失利,1948年三大战役致使国民党主力丧失,国民党对大陆的统治岌岌可危。

宋美龄1942年访问美国为什么获得巨大成功?1948年访问美国却遭到了冷遇?

4. 听听宋美龄的演讲

在喜马拉雅上,刚刚听完了杨树标和杨菁编写的由浙江大学出版社出版的《宋美龄传》。
  
  
 以前也读过一些宋氏家族的资料,特别是对宋氏三姐妹的传奇人生历史了解一些,但是,第一次单独阅读其中一位姐妹的传记,特别是宋美龄这位曾经中华民国前第一夫人的传奇人生。
  
 宋美龄可以说是名副其实的世纪老人。在宋美龄的一生中,最光彩夺目的应该是在中华民族危亡时刻——全民族抗击日本帝国主义入侵的斗争中,她活跃于政治、外交等领域,对近代中国历史与中美关系产生了深远的影响。
  
 她在和平解决西安事变的过程表现的沉着冷静机智,在为抗战组织募捐和救济贫困儿童的不懈努力,参与组建中国抗战空军队伍的出色贡献。特别是1943年在美国为宣传中国人民不屈不挠艰苦卓绝的抗日战争,争取美国人民和政府的支持和帮助,获得国际社会的外援,在美国国会、纽约广场和大学、州府等城市间的奔波演讲,成为宋美龄人生最辉煌岁月。
  
 
                                          
 传记中有一些宋美龄的书信记录和演讲记载,无论是从演讲技巧还是演讲内容上,都堪称演讲大师。在美国刮起的宋美龄式中国旋风,不仅仅因为她的美貌和当时中国第一夫人的身份,更因为她出色地道的英语表达和卓越演讲魅力。
  
  
 幸运的是,从网上能搜到一些她的演讲视频, 有以前历史的,也有纪念二战胜利的演讲,可以饱览她人生历史中最夺目的篇章。
  
 尽管在中国解放的历史发展大潮流中,后来宋美龄没有顺应历史潮流,但是,宋美龄是中国近现代史上有影响的知名人士,她曾致力于中国人民抗日战争,反对国家分裂,期盼海峡两岸和平统一、中华民族兴盛的历史贡献会永载史册。
最新文章
热门文章
推荐阅读